Lo studio

La mente di Reno

Biografia

Grazie alla mia specializzazione nei settori tecnico-industriale, legale e marketing e nelle traduzioni giurate, metto a disposizione le mie competenze di diversi clienti in tutta Europa per garantire una comunicazione multilingue fluida ed efficace per ogni mercato e pubblico di destinazione.

Il nome dello studio trae ispirazione dal Reno, un fiume che attraversa l’Europa da sud a nord, sulle cui sponde vengono parlate tante lingue quanti sono i popoli e le culture che mette in contatto. Perché tradurre è come navigare un fiume con lo scopo di trasferire da una riva all’altra significati e concetti. Non è un caso che in tedesco la parola “tradurre” (übersetzen) abbia anche il significato di “traghettare”.

Dopo una laurea triennale in traduzione e interpretazione nel 2018 e una laurea magistrale in interpretazione di conferenza nel 2021, ho iniziato a fornire servizi linguistici ad agenzie, privati e aziende in inglese, tedesco e spagnolo. Ho seguito corsi di giurisprudenza presso l’Università di Firenze e sono traduttore ufficiale iscritto all’Albo dei Periti della Camera di Commercio di Modena e al Tribunale di Coblenza, in Germania.

Italiano

Fornisco soluzioni linguistiche per l’Italia e la Svizzera italiana, grazie alla mia conoscenza delle specificità dell’italiano svizzero e del contesto giuridico locale.

Tedesco

Traduco un’ampia gamma di testi da e verso il tedesco per clienti di Germania, Austria e Svizzera, soprattutto in ambito automotive, industriale, assicurativo e brevettuale.

Inglese

Mi occupo della traduzione di ogni tipo di documento, con o senza timbro ufficiale, da e verso la lingua inglese per Regno Unito, Stati Uniti, Australia e altri paesi anglofoni.

Spagnolo

Fornisco supporto alle aziende italiane nell’internazionalizzazione verso i mercati di lingua spagnola e adatto la comunicazione delle aziende di paesi ispanofoni al mercato italiano.

Ambiti di attività

Esperienza trasversale

Aiuto aziende e professionisti di diversi settori a trasporre testi scritti e discorsi orali da una lingua all’altra in modo preciso e stilisticamente adeguato, per un risultato efficace qualunque sia il loro ambito di attività.

  • Automotive
  • Ceramica
  • Brevetti
  • Manuali d’uso e manutenzione
  • Macchine utensili
  • Perizie
  • Cataloghi di prodotti
  • Brochure informative
  • Siti web e articoli per blog
  • Polizze e certificati assicurativi
  • Macchinari industriali
  • Atti notarili
  • Contratti
  • Sentenze
  • Visure e certificati camerali
  • Campagne di marketing
  • Contenuti per social media
  • Corsi di e-learning
  • Testi per app e software
  • Sport (calcio, tennis)
  • Documentazione corporate
  • Diplomi e titoli di studio
  • Certificati medici
  • Documenti per la cittadinanza italiana
  • CV e referenze professionali
  • Statuti e atti di costituzione
  • Comunicati stampa
  • Turismo
  • Settore alberghiero e ristorazione
  • Prodotti alimentari e bevande
  • Documenti di trasporto
  • Informative privacy
  • Eventi artistici e culturali
  • E-commerce
  • Moda e abbigliamento
Certificazioni

Traduzioni Giurate

Grazie alla doppia iscrizione come Perito presso la Camera di Commercio di Modena e come traduttore giurato in Germania presso il Tribunale di Coblenza, effettuo traduzioni giurate con timbro ufficiale, asseverazione in tribunale e apostille destinate all’Italia e tutti i paesi dove si parlano inglese, tedesco e spagnolo.

Formazione

Certificano
i servizi

Oltre alla mia formazione accademica e all’esperienza nel settore, frequento regolarmente corsi di specializzazione per rafforzare le mie competenze tecniche.

Software

Strumenti di lavoro

Per assicurare un’alta qualità del servizio offerto, mi avvalgo di moderni sistemi informatici e delle più autorevoli opere di consultazione del settore di riferimento.

  • Software di traduzione assistita (CAT)
  • Memorie di traduzione per assicurare la coerenza terminologica
  • Software per la creazione di glossari personalizzati
  • Strumenti di riconoscimento ottico dei caratteri (OCR)
  • Banche dati terminologiche istituzionali
  • Portali di classificazione multilingue di prodotti e servizi
  • Dizionari tecnici bilingui (tecnico, giuridico, ecc.)
  • Documenti istituzionali bilingui o multilingui
  • Codici, raccolte legislative e di sentenze
  • Software e piattaforme di interpretazione da remoto
  • Software per il controllo qualità delle traduzioni
  • Software di impaginazione (DTP)

Richiedi informazioni

Compila il modulo per ottenere maggiori informazioni o richiedere un preventivo senza impegno.
Riceverai risposta in breve tempo.